This is one of those really useful survival words. The
literal translation is ‘similar’ but it can also be ‘same to you’. This means that
– with a certain amount of foreigner’s blur - you can use it as a response in a
variety of situations. At Easter, for example, it’s common to say Hristos voskrese (Христос
воскресе) which means ‘Christ is risen’. You’re meant to reply with voistina
voskrese (воистина воскресе) ‘truly, he is risen’, but I feign ignorance
and go with podobno instead. Watch out for serving staff
saying ‘enjoy your meal’ though (I’ve made this mistake several times).
No comments:
Post a Comment